On a aussi noté que, dans le texte anglais de la définition, la formule finale "State or international organization" ne correspondait pas à la formule "on or more States or international organizations" employée dans le membre de phrase précédent, ce qui créait une confusion.
他们还指出,所提到的“国家
国际组织”与前面一句中的“一个

国家
国际组织”前后不吻合,造成了混乱。
构间宣传小组发布了题为“建设
的处境”的新闻公报。
腊与联合王国合作,启动了“超越奖章——绝对精神”的项目,以增强东南欧地区青年的能力。



